Проблема межкультурной коммуникации реферат

Агния

The angry captain snarled at the referee. Юмор основан на игре слов. Предполагает уступчивость, подчинение и податливость. Wife: To think that I had to marry you to find out just how stupid you are. Иностранец, контактирующий с англичанами, должен быть всегда готов воспринять и понять шутку, что оказывается довольно сложно, особенно для тех, кто незнаком со скрытыми правилами поведения данной культуры. Наиболее вероятны между людьми, находящимися между собой в зависимых отношениях например, партнеры по бизнесу, друзья, коллеги, родственники, супруги.

Культурная диффузия в процессе глобализации. Особенности вербального и невербального общения. МКК на межличностном уровне. Билингвизм и примеры межкультурного взаимодействия. Детерминанты межкультурной коммуникации. Виды и особенности межкультурной коммуникации.

Дуализм языка в межкультурной коммуникации. Влияние процесса глобализации на развитие межкультурной коммуникации. Культурогенез и проблема межкультурного взаимодействия. Культурная грамматика в свете теории межкультурной коммуникации на материале исследований Э. Стереотипы восприятия как феномен межкультурной коммуникации. Уровни процесса межкультурного общения 10 2. Особенности межкультурного общения 11 2. Основные особенности межкультурного взаимодействия 11 2. Причины возникновения трудностей в межкультурной коммуникации 14 2.

Проблемы межкультурного взаимодействия 16 Заключение 17 Список литературы Проблема межкультурной коммуникации реферат работу. Кол-во страниц. Срок сдачи. Оформить заказ. Электронная почта. Повтор пароля.

[TRANSLIT]

Хочу получать акции и новости на почту. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

Этнический стереотип как явление в межкультурной коммуникации, его понятие и сущность, механизмы формирования и усвоения. Проблема истинности этнических стереотипов. Особенности использования стереотипов английской культуры в художественных текстах. Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики проблема межкультурной коммуникации реферат английском и русском языках.

Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах. Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Зоны и территории. The angry captain snarled at the referee.

Сколько стоит написать твою работу? Работа уже оценивается. Ответ придет письмом на почту и смс на телефон. Для уточнения нюансов.

Проблема межкультурной коммуникации реферат 9464162

Мы не рассылаем рекламу и спам. Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности. Спасибо, вам отправлено письмо.

Проверьте почту. Если в течение 5 минут не придет письмо, возможно, допущена ошибка в адресе.

Особенности межкультурного взаимодействия. Языковой такт в сфере коммерции. Проксемное поведение в структуре национального менталитета. В силу различий норм и правил общения, ценностных ориентаций и мировосприятия люди вступают в противоречия и конфликты друг с другом.

В таком случае, пожалуйста, повторите заявку. Если в течение 5 минут не придет письмо, пожалуйста, повторите заявку. Отправить на другой номер? Сообщите промокод во время разговора с менеджером. Промокод можно применить один раз при первом заказе.

Тип работы промокода - " дипломная работа ". Санкт-Петербург, Содержание Введение Глава 1. Исследование восприятия английских шуток представителями различных культур Реферат по второй главе Заключение Список использованной литературы Введение Данная работа посвящена проблеме восприятия английского юмора представителями различных культур. В качестве метода исследования выбран проблема межкультурной опрос анкетирование. Глава 1. Существуют разные причины непонимания юмора при межкультурном общении: Незнание реалий данной культуры.

Только очень глубокое знание языка заставит иностранца улыбнуться в ответ на подобные анекдоты Больной нуждается в уходе врача. коммуникации

Требования к оформлению контрольных работ39 %
Реферат основы общей психологии4 %
Реферат механическая очистка воды61 %
Книга ешь молись люби рецензия1 %

И чем быстрее уйдет врач, тем. В ресторане посетитель спрашивает у официантки: -Это курица? Непонимание тех или иных принятых в культуре норм. Пример: Пошли мужики на рыбалку. А водку забыли Непонимание глубинных ценностей соответствующей культуры. Пациентка на приёме у психолога: — Доктор, мы с мужем никогда не ссоримся. Значит, вы не созданы друг для друга.

Проблемы межкультурной коммуникации

Так, представления европейцев друг о друге хорошо иллюстрируются в известном анекдоте: Рай — это место, где полицейские — англичане, повара — французы, механики — немцы, любовники — итальянцы, проблема межкультурной коммуникации реферат менеджеры — швейцарцы.

Выводы по первой главе Юмор как один из видов языковой деятельности человека является важной стороной межкультурной коммуникации, поскольку в нем отражается ментальность представителей данной культуры. Перечень анекдотов следующий: My dog is a nuisance.

He chases everyone on a bicycle. What can I do? Take his bike away. Перевод: -Моя собака просто невыносима.

Проблема межкультурной коммуникации реферат 8515

Она преследует любого на велосипеде. Перевод: Попали три блондинки на необитаемый остров.

Сколько стоит написать твою работу?

Вторая пожелала быть умнее двух других, стала рыжеволосой, построила плот и уплыла с острова. Третья также пожелала быть умнее двух других, стала брюнеткой и перешла через мост. Whatever shall I do? Я ужинаю сегодня вне дома. Tech Support: "I need you to right-click on the Desktop.

Right click again. Do you see a pop-up menu? Can you tell me what you have done up until this point?

Уже есть аккаунт? Причины возникновения стереотипов разнообразны. Электронная почта. Поэтому такой подарок, согласно данной культурной интерпретации, будет русскому по меньшей мере неприятен.

Wife: To think that I had to marry you to find out just how stupid you are. Сами по себе типы телосложения не имеют принципиального значения для коммуникации. Совершенно очевидно, что также важен вопрос об отношении к нам партнера при коммуникации: люди, которые нас любят или хорошо к нам проблема межкультурной коммуникации реферат, кажутся нам значительно лучше тех, кто относится к нам плохо. Основой этого фактора служит представление о так называемых субъективных группах, которые существуют только в нашем сознании люди одной с нами профессии, места жительства, особенно за его пределами, и тд.

Механизм процесса восприятия един для всех людей, а процессы интерпретации и идентификации культурно обусловлены. Но в русской культуре четное число цветов обычно приносят усопшим. Поэтому такой подарок, согласно данной культурной интерпретации, будет русскому по меньшей мере неприятен. У нас хлебом-солью встречают, а в Финляндии буханка хлеба, особенно черного, обычный подарок на день рождения. Другими словами, любая мысль может быть выражена на любом языке, несмотря на то что в некоторых языках потребуется больше слов, а в некоторых — меньше.

Сепира и Б.

Гипотеза Сепира—Уорфа ставит под сомнение основной постулат сторонников номиналистской позиции, согласно которой все обладают одним и тем же перцептуальным миром и одной и той же социокультурной реальностью. Убедительными аргументами в пользу этой гипотезы являются также терминологические вариации в восприятии цветов в разных культурах. Так, представители англоязычных культур и индейцы навахо воспринимают цвета по-разному.

Индейцы навахо используют одно слово для синего и зеленого, два слова для двух проблема межкультурной коммуникации реферат черного, одно слово для красного. У нас цвет глупости, крови, тревоги светофор. Часто попытки сформировать представление о других людях и объяснить их действия заканчиваются додумыванием причин их поведения из-за отсутствия или недостатка информации. В таких случаях прошлый опыт сравнение с поведением другого человека в подобной ситуациипроблема межкультурной коммуникации реферат большую роль в процессе интепретации, может сыграть негативную роль.

Прежде всего имеет место, когда поведение человека не имеет логического объяснения. Возникновение интереса к свойству атрибуции связано с работами выдающегося американского психолога Фрица Хайдера е годы.

  • Мой маленький Джимми надел кастрюлю на голову и не может ее снять, что же мне делать?
  • В других культурах он просто другой.
  • Правила хорошего тона в общении между людьми.
  • The angry captain snarled at the referee.
  • Вспомнили пароль?
  • Табу на излишнюю серьезность, правила английской иронии, преуменьшения и самоуничижения прочно укоренились в данной культуре.
  • Мы не рассылаем рекламу и спам.

Таким образом, в соответствии с проблема межкультурной Хайдера, наблюдатель, владея только информацией о содержании действия, может объяснить поступок либо личностными особенностями, либо влиянием внешнего окружения. Ребенок плачет — есть хочет, зубы режутся и тд. Свое поведение коммуникации реферат нормой, чужое, которое от него отличается, как отклонение от нормы. Переоценивается обычность и распространенность своего поведения.

Однако, даже в тех случаях, когда реальная разница в атрибуциях велика, она может сознательно нивелироваться коммуникантами, если они имеют общие цели деятельности. Более конкретные рекомендации таковы:.

Проблема межкультурной коммуникации реферат 4760